Τρίτη 1 Ιουνίου 2010

"cabinet man"


"Για όποιον μπει στον κόπο να ανοίξει ένα λεξικό, έστω το google translate, θα δει ότι cabinet man μεταφράζεται ως "άνθρωπος του υπουργικού συμβουλίου". Τώρα η ερμηνεία ως "ξυλουργός" θα μπορούσε...


να αποδωθεί στην αργκό, στην καθομιλουμένη, όπως για παράδειγμα λέμε "ο βενζινάς" για έναν που πουλάει βενζίνη και όχι "ο πρατηριούχος". Ας προσέξουμε λοιπόν μην πέσουν όλες οι ευθύνες πάνω σε κανένα συμβασιούχο του Υπουργείου Εξωτερικών που στο κάτω κάτω έκανε τη μετάφραση σε μια λέξη που του έδωσαν, και όχι την προανάκριση ώστε να έχει όλα τα στοιχεία."

ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ


Share on Facebook